Tänkte att detta första inlägg skulle handla om en diskussion jag nyligen hamnade i, nämligen vad grävmaskiner egentligen heter på engelska. Trots att jag känner mig ganska säker med det engelska språket var jag tvungen att fundera länge innan jag kom på det och jag fick faktiskt till slut googla det. Resultatet som jag hittade på både Wikipedia och tyda.se var ordet “excavator”, ett ord man sällan hör men som i sin innebörd givetvis är helt logiskt. Verbet “excavate” betyder ju att gräva eller att schakta så givetvis är det ett logiskt namn, även om det låter lite ovanligt.
Det kunde ha stannat där, men jag tog upp det med en kollega som inte alls kände sig bekväm med ordet excavator. “Det måste vara något brittiskt, en amerikan skulle aldrig använda det ordet” sa han. Visst är kollegan en van USA-kännare, men jag tror ändå han tog i lite väl mycket när han helt dömde ut ordet i den amerikanska vokabulären.
Ett fortsatt googlande visade inget heller direkt stöd för att excavator inte skulle vara det vanligaste ordet, även om vi diskuterade att möjligen användningen av “Caterpillar” eller bara “Cat” skulle kunna vara allmän för grävmaskiner och inte bara för just det märket.
Någon som vet mer om vilket ord som generellt används i USA?